Vai al contenuto
Traduzioni impossibili: il gioco di parole scurrile nel trailer originale del film “Barbie”

Traduzioni impossibili: il gioco di parole scurrile nel trailer originale del film “Barbie”

Il nuovo trailer del film Barbie contiene uno scambio di battute che nella versione italiana può lasciare molto perplessi, con questa ripetizione apparentemente senza senso del modo di dire “far fuori” che si scambiano vari personaggi nella scena finale sulla spiaggia, negli ultimi venti secondi del trailer.

– Se non fossi gravemente ferito ti sbatterei fuori dalla spiaggia, Ken.

– Puoi farmi fuori quando vuoi, Ken.

– Se vuoi fare fuori lui devi prima fare fuori me.

– Io vi farei fuori tutti e due insieme.

– Basta, Ken.

– Oh, ci fai fuori tutti e due?

– E allora perché non vediamo co…

– Nessuno deve fare fuori nessuno.

Se vi state chiedendo come mai questi personaggi indugino così tanto sulla questione di chi vada fatto fuori, la ragione è che nell’originale l’intero battibecco è in realtà un gioco di parole a sfondo sessuale, che la traduzione italiana non rende. Non ne faccio una colpa al traduttore; non avrei saputo far di meglio in una situazione disperata del genere.

Se volete saperne di più, ho riesumato il Disinformatico NSFW, che giaceva inutilizzato da anni, per spiegare il tutto. Ovviamente l’articolo completo è sconsigliato ai bigotti e agli animi sensibili.

Alcuni esempi di design infelice

Troppa malizia o troppa innocenza? Pareidolia Not Safe For Work

Sul Disinformatico NSFW ho raccolto alcuni esempi di oggetti reali il cui progettista è o totalmente senza malizia o decisamente fallocentrico. Possibile che nessuno, durante tutta la fase di progetto e realizzazione, si sia fermato a riflettere?

Attenzione: alcune immagini potrebbero essere ritenute offensive anche per la religione e per questo ho messo questo caso di pareidolia nel blog ad accesso regolato.